Fabrizio de André. |
Hace unos días mencioné en mi muro de facebook la canción "Bocca di Rosa" compuesta por el genial cantautor italiano FABRIZIO DE ANDRÉ. Hoy, cumpliendo lo allí anunciado, voy a dedicarle este "cuelgue" a aquella canción, a Fabrizio y a NINO SANCHEZ, uno de nuestros ya clásicos cantautores.
Permitidme, como pórtico, deciros que Fabrizio de André (1940 - 1999), ha sido, y es, uno de los más importantes cantautores italianos, hacia el que hace mucho tiempo que siento una inmensa admiración. Tengo todos sus discos, y es uno de esos personajes que habita sonoramente en mi casa como si fuera de la familia. Yo creo que algunas de sus canciones ya se las saben hasta las cortinas.
Entre esas canciones figura, por supuesto, "Bocca di Rosa"; canción compuesta por Fabrizio en 1967. Os propongo escucharla en el siguiente vídeo y leer su letra en castellano. Creo que no es preciso, ni oportuno, hacer ningún comentario, ni explicación, ¡está muy clara!..., ¡es una auténtica joya de sensibilidad contextualizada en los años sesenta!
Esta es la letra de la canción traducida al castellano:
«La llamaban Boca de Rosa / ponía el amor, ponía el amor, / la llamaban Boca de Rosa / ponía el amor sobre cada cosa. / Nada más bajar en la estación / en el pueblecito de Sant'Ilario / todos se dieron cuenta con una mirada / de que no se trataba de un misionero. / Hay quien el amor lo hace por aburrimiento / quien se lo elige por profesión / Boca de Rosa ni una cosa ni la otra / ella lo hacía por pasión. / Pero la pasión a menudo conduce / a satisfacer las propias ganas / sin indagar si el deseado / tiene el corazón libre o tiene esposa. / Y fue así que de un día para otro / Boca de Rosa se echó encima / la ira funesta de las perritas / a las que había sustraído el hueso. / Pero las comadres de un pueblecito / no brillan desde luego por iniciativa / las contramedidas hasta ese punto / se limitaban a la invectiva.
Se sabe que la gente da buenos consejos / sintiéndose como Jesús en el templo, / se sabe que la gente da buenos consejos / si ya no puede dar mal ejemplo. / Así una vieja que nunca había sido esposa / sin hijos jamás, sin más ganas de nada, / se tomó la molestia y de seguro el gusto / de dar a todas el consejo justo. / Y dirigiéndose a las cornudas / las reprendió con palabras ingeniosas / "El hurto de amor será castigado / –dijo– por el orden constituido". / Y aquéllas fueron al comisario / y dijeron sin parafrasear: / "Esa asquerosa tiene ya demasiados clientes / más que un consorcio alimentario". / Y llegaron cuatro gendarmes / con los penachos, con los penachos, / y llegaron cuatro gendarmes / con los penachos y con las armas. / El corazón tierno no es una dote / de la cual estén colmados los carabineros (guardias civiles) / pero esa vez a coger el tren / la acompañaron de mala gana.
En la estación estaban todos / desde el comisario hasta el sacristán / en la estación estaban todos / con los ojos rojos y el sombrero en la mano, / para despedir a quien por un poco / sin pretensiones, sin pretensiones, / para despedir a quien por un poco / trajo el amor al pueblo. / Había un cartel amarillo / con un escrito en negro / decía: "Adiós Boca de Rosa, / contigo se va la primavera". / Pero una noticia un poco original / no necesita de ningún periódico / como una flecha del arco se dispara / vuela veloz de boca en boca. / Y en la estación siguiente / mucha más gente que cuando se fue / quien le manda un beso, quien tira una flor, / quien reserva para dos horas. / Incluso el párroco que no desprecia / entre un miserere y una extremaunción / el bien efímero de la belleza / la quiere al lado en procesión. / Y con la Virgen en primera fila / y Boca de Rosa no muy lejos / se lleva de paseo por el pueblo / el amor sagrado y el amor profano».
En este otro vídeo podemos escuchar a Fabrizzio de André cantando "Bocca de Rosa" en directo. Grabación realizada en el Teatro Brancaccio de Roma, en 1998.
Hasta aquí, la referencia a Fabrizio y a su canción, y, seguidamente, comentar que la primera versión que se hizo de "Bocca di Rosa" en castellano –que yo sepa– la realizó un popular cantautor español en 1972, concretamente NINO SÁNCHEZ. (Entrañable amigo que en la actualidad está preparando un hemosísimo disco con canciones compuestas sobre textos de Unamuno del que se celebrará, el año que viene, el 150 aniversario de su nacimiento).
Nino Sánchez no pudo publicar su versión de "Bocca di Rosa" en España, porque fue totalmente censurada. Fue editada en Portugal en un single del que seguidamente cuelgo su cubierta:
Le he pedido a mi buen amigo Ramón Moratalla, que digitalizara la canción grabada en el single, y aunque ha sido imposible suprimir ruidos y otras imperfecciones ocasionadas por el paso de los años, hemos pensado –¡gracias Ramón!– que merecía la pena compartirla y hacérosla llegar. Podéis escucharla en el siguiente enlace de "goear":
Por otra parte el propio Nino me ha hecho llegar otra grabación en la que canta en directo su "Boca de Rosa" en el programa de Radio Nacional de España: "Estudio abierto"; programa realizado, en 1977, por Alfonso Eduardo. Os dejo aquí esa versión que también he colgado en mi cuenta de "goear":
... Y ASÍ SE ESCRIBE LA HISTORIA DE NUESTRA "CANCIÓN DE AUTOR",
ESA HISTORIA QUE QUEREMOS RECUPERAR
Y PROTEGER ¡CUESTE LO QUE CUESTE!